Поддержка обучения языку с помощью комиксов

Обучения языку с помощью комиксов

Визуальные тексты могут стать эффективным способом развития навыков грамотности для изучающих английский язык.

Работа с учениками средних классов, говорящими на разных языках, может быть уязвимой задачей, особенно для учителя-монолингва. Педагоги часто позиционируются как ученики и как лидеры. В этой статье описывается сила визуальных и вербальных текстов, таких как графические романы и комиксы, для вовлечения многоязычных учащихся и развития навыков грамотности. С помощью этих инструментов культура и идентичность могут быть централизованы и прославлены как естественный шаг. Хорошо выбранный текст может стать центральным элементом для разговора и связи с учениками, невзирая на языковые границы.

История комиксов, как и многих культурных произведений, может быть проблематичной. Расистские и сексистские изображения были доминирующими, а представления людей и идей не всегда были продуманными. Когда дело доходит до языка, скобки традиционно включаются для автоматического перевода любого языка для простоты истории. Однако идеи, которые я буду обсуждать, исходят из комиксов и графических романов, которые работают с большим намерением.

Перевод изображений на другие языки

В некоторых случаях авторы и художники используют визуальные образы и язык в открытом переводном виде. Такие авторы, как Рауль Третий, сначала передают слова на испанском, а затем на английском. В серии Lowriders Рауль иллюстрирует, а Кэти Кэмпер сотрудничает как автор, чтобы поделиться научно-фантастической историей, которая идеально подходит для читателей средней школы. Когда в тексте встречается испанский язык, дуэт автора и художника включает сноску, чтобы предоставить перевод на английский язык. Обучение очевидно на странице, и обоим языкам отведено место.
Книги, которые выполняют эту работу, могут показать диапазон языка, а учителя могут поощрять читателей сравнивать, как работают языки. «Детективы Rez » Стивена Пола Джадда и Твли Джейкоба, проиллюстрированные МК Перкером, также имеют аналогичный подход к сноскам для чокто.
Обращая внимание на передачу языка, учащиеся могут почувствовать признательность, чувство радушия и сделать уроки по построению родственных слов и связей между словами и письменными структурами более понятными.

Непереведенные языковые изображения

В то время как некоторые авторы и художники используют переводы, другие используют язык в его оригинальной форме и оставляют работу по переводу и интерпретации читателю. К счастью, страница графического романа содержит множество изображений, включая обстановку и выражения, которые могут помочь читателям в этой работе. Использование сносок и обратных переводов является сильным учебником, но непереведенные книги используют более иммерсивный подход.
Хотя непереведенная страница может показаться пугающей, целенаправленное использование языка в графических романах может помочь снять это напряжение. Книги, которые делают это, могут проиллюстрировать важность контекста и вызвать сочувствие у студентов, которые являются монолингвами в англоязычном контексте, демонстрируя, каково это — ориентироваться на неопределенной территории незнакомой языковой системы. 
Автор Минь Ле сотрудничал с иллюстратором Дэном Сантатом, чтобы реализовать этот подход в похожей на комиксы иллюстрированной книге Drawn Together . Использование непереведенного вьетнамского языка показывает отношения поколений между внуком и дедушкой. Использование иллюстрированной книги в средних классах может быть новым для некоторых педагогов, но я выступаю за этот подход. Для более продвинутого опыта чтения я также рекомендую « Himawari House » Хармони Беккера . Этот ориентированный на молодежь графический роман рассказывает историю трех подростков, путешествующих и живущих в Японии. Беккер намеренно показывает языки в их первоначальной форме без перевода и даже включает языковые приближения, чтобы проиллюстрировать процесс освоения нового языка . 

Указывая на эти взаимодействия, учителя могут охватить сложность того, что значит изучать новый язык, а также ориентироваться в нескольких языках одновременно. Это работа в классе, которая в равной степени касается этимологии и эмпатии.

Трехэтапный подход к раскрытию языка 

Наконец, я хочу отметить общую силу комиксов для читателей старшего возраста, которые работают с разными языками. Независимо от того, переведены ли они, не переведены или написаны только на английском, визуальные тексты имеют уникальный дизайн, который может помочь ученикам раскрыть язык. В 2016 году я работал с учеником среднего класса в клиническом контексте — развивая навыки чтения, словарного запаса и письма. Вот трехэтапный процесс, которому я следовал: 

1. Оцените и начните связывать группы слов и концепции. 

Мы начали с неформального чтения, затем перешли к урокам английского и испанского. Сначала мы использовали копию « Гарри Поттера и философского камня» на испанском языке , чтобы найти родственные слова.

2. Включайте чтение, перевод и ответ. 

Вскоре я узнал, что студентка интересуется Бэтвумен. Она написала длинную историю на испанском языке, сосредоточившись на персонаже, заполнив переднюю и заднюю часть нескольких страниц рукописным текстом. Следуя этой линии интереса, я принес копии современных комиксов из местного книжного магазина с участием Бэтгёрл.

3. Расширяйте эту работу на основе потребностей и направления студента. 

В течение нескольких недель этот студент и я работали со страницами текстов комиксов и фанфиков, подчеркивая пристальный взгляд на работы и изображения, переводя некоторые слова на английский язык, организуя слова в более крупные категории и занимаясь письмом/рисованием. Хотя это использование комиксов о Бэтгёрл и популярной литературы не создало немедленного входа в английский язык, я смог поработать с этим студентом над созданием комфорта в языке и категоризацией слов, которые она узнавала в своей школе и общественном контексте.

Комиксы, возможно, не являются панацеей для всех студентов, но они, безусловно, предлагают уникальную возможность чтения и формат дизайна, которые вовлекают читателей в подход, который сосредотачивает обучение словам в контексте дополнительных опор, которые являются естественной частью дизайна книги. Интерес и вовлеченность, которые вызывают комиксы, обеспечивают основу для дальнейшего обучения студентов. Для получения дополнительных сведений по этой теме мои коллеги Мэтью Деру и Дэрил Аксельрод и я исследуем некоторые теоретические основы обучения языку и комиксов.

Понравилась статья?

Присоединяйтесь к обсуждению

0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
INDIGO CLUB - это образовательный центр, предлагающий разнообразные программы обучения и развития для детей и взрослых. Центр стремится создать стимулирующую и вдохновляющую образовательную среду, где каждый ученик может раскрыть свой потенциал и достичь успеха.
Контакты
г. Алматы, 12 микрорайон 26, Образовательный центр INDIGO CLUB.

8 707 689 88 14
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x